RECITAL TELEMÁTICO 25 DE ABRIL: PRESENTACIÓN DE "NUDOS" DE ALFREDO PEREG

RECITAL TELEMÁTICO 25 DE ABRIL
Alfredo Pereg Ibero (Caracas, 1952) presenta su libro de poemas Nudos, editorial R de Rarezas.
Poemas que se anudan en sentimientos de amor, nostalgia y despedida.
"Pereg  prolonga, en este libro, la existencia más allá de la despedida que se niega a terminar en un punto final. El discurso poético ofrece una continuidad y hace del verso  una celebración del amor, esto permite restaurar lo añorado hasta convertirlo en una presencia capaz de conmover en  cada palabra, en cada giro. En las páginas de ‘Nudos’ están recogidos esos sesenta y seis ejemplos de esta constancia. Este es uno de ellos." (Navarra información.es -22/02/2019).




PRESENTACIÓN POEMARIO “NUDOS”                                    ALFREDO PEREG


CRUZ
 Lanzó la moneda al aire,
nuevamente salió cruz.
No encontraba un solo minuto
para guardar todo aquello
que podía hacerle daño.
Abrió el armario, estaba vacío.
No había un estante
donde colocar sus recuerdos,
ni un cajón
donde guardar las emociones,
ni una percha
donde colgar los malos momentos.
No era mucho lo que deseaba ocultar:
una caja con lamentos extenuados,
un paquete de pañuelos con lágrimas ficticias,
una caja de pretextos para ocasiones complicadas.
Guardaba en tarros sus confidencias.
Abrió el de las ilusiones,
habían caducado.
En el de las falsas esperanzas
estaba ella sonriendo.

NO ME SALEN LAS CUENTAS
Solo y acompañado
me dejo maniatar por la nostalgia,
que calcina la memoria. 
Soy constante perdedor,
compinche del dolor intransigente,
embarcado en parsimonioso trayecto. 
Miro las nubes y no las veo,
enquistadas en anteriores confidencias
que decretan mi infelicidad. 
Me abandono a la certeza del fracaso,
la evocación me precipita al abismo. 
Me pierdo por mirar atrás,
busco una luz;
todas están ocupadas. 
De nuevo activo
el taxímetro de resistir,
por decreto viajo solo. 
Lealtad y pasión,
palabras que me escoltan,
no caben en la maleta. 
Siguen sin salirme las cuentas,
lo que ahorro en ternura
me lo gasto en desconsuelo.

DESPEDIRNOS
 Avisarnos
si viene el peligro.
Contagiarnos
del punto de apoyo.
Abrigarnos
con luces de luna. 
Extasiarnos
con suaves acordes.
Anhelar
largas veladas.
Maniatarnos
con el desconsuelo. 
Ceder
al paso de la aurora.
Embriagarnos
con lágrimas mutuas.
Doblegarnos
al peso del alma.
En la angostura
saltar la valla.
En la pesadumbre
aparcar respuestas.
Resignados
al adiós traicionero. 
De puntillas
despedir la ausencia.
Rebuscar
entre restos de afectos,
qué deleite
mantener la memoria
que resurge cada amanecer. 
Maldiciendo los dieciochos,
los diciembres,
los años acabados en trece,
del invierno, aquella madrugada.


 AVIÓN DE ILUSIONES
  
Como rutina
estoy en las nubes
cuando construyo,
con el folio
donde plasmo
mis sueños,
un avión de ilusiones.
En él transporto
mi relato sin ti:
ahora las sábanas las cambio
cada dos semanas,
preparo comida
para tres días,
y ya no espero
a que las plantas me reverencien
para regarlas.
He erigido una muralla
que me defienda del hastío,
una catapulta que a ti me aboque
cuando llegue la llamada intrusa,
y con mi avión de ilusiones
recorreré el trayecto donde los susurros
no signifiquen traición.
Voy a lanzarlo
para que aterrice en otra nube
desde la que volveré a planear
mañana.


Risa lunática
la luna
no paraba de reír
la llamó Luna Hiena

Visión
si lo hubiera sabido a tiempo
al marcharte
te habría pedido prestados los ojos
así vería las cosas
como tú

 Estados de ánimo
el suave murmullo de las aguas del mar
se transformó con su ausencia
en el ruido de las malditas olas

FERNANDO PESSOA: Há doenças piores que as doenças/Hay dolencias peores que las dolencias (traducción de Miguel Ángel Sepúlveda Espinoza, leído por Miguel Izu).


Há doenças piores que as doenças,
Há dores que não doem, nem na alma
Mas que são dolorosas mais que as outras.
Há angústias sonhadas mais reais
Que as que a vida nos traz, há sensações
Sentidas só com imaginá-las
Que são mais nossas do que a própria vida.
Há tanta cousa que, sem existir,
Existe, existe demoradamente,
E demoradamente é nossa e nós...
Por sobre o verde turvo do amplo rio
Os circunflexos brancos das gaivotas...
Por sobre a alma o adejar inútil
Do que não foi, nem pôde ser, e é tudo.


Dá-me mais vinho, porque a vida é nada


Hay dolencias peores que las dolencias,
hay dolores que no duelen, ni en el alma
pero que son dolorosos más que los otros.
Hay angustias soñadas más reales
que las que la vida nos trae, hay sensaciones
sentidas sólo con imaginarlas
que son más nuestras que la misma vida.
Hay tantas cosas que, sin existir,
existen, existen demoradamente,
y demoradamente son nuestras y nosotros...
Por sobre el verde turbio del ancho río
los circunflejos blancos de las gaviotas...
Por sobre el alma el aleteo inútil
de lo que no fue, ni puede ser, y es todo.


Dame más vino, porque la vida es nada.

AZAL BARRUTIAN (Matxalen Bezos Arketa)



Azal barrutian, mina, ilun,
Lehor, etsipena, begirada hustua, zama,
noraezean haizea, menderaezinak argiak.
Itzalak, kanpotik lainotsu, beltz,
Amorruaren ziztadak, oroitzapen galduak, itsu.
Morfina zainetan, begietan gaua,
pozoian argia. 


VALENTINA TERESHKOVA - Koldo Pla

Sonríes a través de la escafandra,
imaginas los campos junto al Volga
allá en Maslennikovo;
¿qué diría tu padre desde el viejo tractor?
Es mi niña, mi Valya… Pero papá murió
aunque ahora lo recuerdas.
Mamá calla; mamá solo trabaja.

Cuarenta y ocho vueltas a la tierra,
la primera mujer, “chaica”, gaviota
encapsulada y libre al mismo tiempo.
Paracaidista, toma tierra al fin
sobre un sueño tejido en tu osadía,
futuro para todas desplegado.
Toma tierra y oculta tus mareos,
los vómitos, la mala orientación
de la nave que asciende,
que se aleja, buscando otros espacios.
Valya, mi niña, cambia el rumbo,
regresa a casa, lánzate, aterriza.                                                                                                                  
Esa mujer kazaja que te ayuda, ya en tierra,                                  
pregunta: -¿Viste a dios?
-No, creo que mi nave siguió distinta ruta.


En un bote de pintura

Toma este bote de pintura,
 contiene mi piel.


Ve corriendo
 a la galería de arte
 y exprime en él un cuadro.

Aprisa,
 que los que no saben ver
 a través de mí,
 me ven desnudo.


La esencia que se me evapora
 solo sé guardarla
 en frascos con la tapa agujereada.
Vuelca la pintura
 sobre un suelo de mármol,
 deja que se curta la piel,
 que baile sobre ella
 la fabricante
 de mis lágrimas gemelas.

Dormiremos juntos,
 entre besos siameses,
 alfombra y suelo.     


( José Luis Iriarte Madurga)


REBECA LEÓN   Adjugé  (leído por Rebeca León)
    Dédié à mon beau-père
Cette nuit tu es parti                          
avec Modigliani sous ton bras
maintenant tu pourras
regarder les dauphins
naviguer avec Cousteau
de Sanary à Bandol
écouter les chants des cigales
offrir des coquelicots aux amoureux
répertorier tes anciennes cartes postales
et tu pourras
nous regarder de loin sans télescope
et tu pourras
manger des frites au poivre à volonté
et à la fin
tu retrouveras ta mémoire
dans nos souvenirs.

QUE NADIE MUERA SIN AMAR EL MAR

Dormido el pescador
reposa sobre la barca
y contempla
aún en sueños
el cielo silencioso.
Los tripulantes
parecen adormecerse
mientras los remeros
evitan chocar con las rocas
y los remolinos
desatan la corriente.
Una marea sobre otra marea
une la caída de la noche
con la única extensión del mar. 

Iris M. Zavala  
(Leído por Ana Martínez Mongay)




Puzzle de palabras del sombrero de Silvia:

Recolección, libertad, esperanza, magia, vulnerabilidad, consciencia, existencia, lluvia. 

La recolección de libertad, 
esperanza y existencia 
es magia para la consciencia
y lluvia para la vulnerabilidad. 

Comentarios

Entradas populares